Transliteration Scheme

paripAlaya mAm - rAga darbAru

Tamil Version
Language Version

pallavi
paripAlaya mAm kOdaNDa pANE
1pAvan(A)Srita 2cintAmaNE

anupallavi
sarasija bhava nuta caraNa sarOja
sAkEta sadana daSaratha tanUja (pari)

caraNam
caraNam 1
3SEsh(A)dhipa vara bhUshaNa vAg-
viSEsha kRta nAma ghOsha janita
santOsha ravija sambhAshaNa nata jana
pOshaNa Subha kara vEsha nir-dOsha (pari)

caraNam 2
satya sandha vara bhRtya pAlak-
(A)ditya kul(O)ttama satya jan(A)vana
atyanta sundara nRtya jana priya
stutya sucAritra nity(O)tsava rUpa (pari)

caraNam 3
sAgara mada damana nAg(A)ri nuta
caraNa gaNa pati hRday(A)gAra pAlana
jAga-rUka SaraN(A)gata vatsala
tyAgarAja nuta nAg(A)ri turaga (pari)


Meaning - Gist
Please protect me.

Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
paripAlaya mAm kOdaNDa pANE
pAvana-ASrita cintAmaNE

Please protect (paripAlaya) me (mAm), O Wielder (pANE) of kOdaNDa! O Holy One (pAvana)! O Wish-gem (cintAmaNE) of those dependent (ASrita) (pAvanASrita)!


anupallavi
sarasija bhava nuta caraNa sarOja
sAkEta sadana daSaratha tanUja (pari)

O Lord whose Lotus (sarOja) feet (caraNa) are praised (nuta) by brahmA – One who abides (bhava) in the Lotus (sarasija)! O Resident (sadana) of ayOdhya (sAkEta)! O Son (tanUja) of King daSaratha!
Please protect me, O Wielder of kOdaNDa! O Holy One! O Wish-gem of those dependent!


caraNam
caraNam 1
SEsha-adhipa vara bhUshaNa vAg-
viSEsha kRta nAma ghOsha janita
santOsha ravija sambhAshaNa nata jana
pOshaNa Subha kara vEsha nir-dOsha (pari)

O Lord who is happy (santOsha) because of (janita) (literally born of) the proclamation (ghOsha) by the very words (vAk) of
Lord Siva – adorned (bhUshaNa) with blessed (vara) King (adhipa) (of serpents) SEsha (SEshAdhipa)
making (kRta) name (nAma) of rAma distinct (viSEsha) (vAg-viSEsha) ie., tAraka nAma (for crossing over the Ocean of Worldly Existence)!
O Lord who converses (sambhAshaNa) with sugrIva – son of Sun (ravija)! O Nourisher (pOshaNa) of those (jana) who supplicate (nata)! O Lord whose form (vEsha) (literally garb) causes (kara) auspiciousness (Subha)! O Blemish-less (nir-dOsha) Lord!
Please protect me, O Wielder of kOdaNDa! O Holy One! O Wish-gem of those dependent!


caraNam 2
satya sandha vara bhRtya pAlaka-
Aditya kula-uttama satya jana-avana
atyanta sundara nRtya jana priya
stutya sucAritra nitya-utsava rUpa (pari)

O Lord who is true to His Word (satya-sandha)! O Lord who protects (pAlaka) those blessed (vara) dependents (bhRtya)!
O Most Eminent (uttama) of the dynasty (kula) (kulOttama) of Sun (Aditya) (pAlakAditya)! O Protector (avana) of the people (jana) (janAvana) who are truthful (satya)!
O Lord who is very (atyanta) Handsome (sundara)! O Lord who is dear (priya) to the dancers (nRtya jana) (literally dancing people)!
O Lord extolled (stutya) by all! O Lord of virtuous conduct (su-cAritra)! O Lord whose form (rUpa) is ever (nitya) a celebration (utsava) (nityOtsava) to behold!
Please protect me, O Wielder of kOdaNDa! O Holy One! O Wish-gem of those dependent!
caraNam 3
sAgara mada damana nAga-ari nuta
caraNa gaNa pati hRdaya-AgAra pAlana
jAga-rUka SaraNa-Agata vatsala
tyAgarAja nuta nAga-ari turaga (pari)

O Lord who subdued (damana) the pride (mada) of the Lord of Oceans (sAgara)! O Lord whose feet (caraNa) are praised (nuta) by garuDa – enemy (ari) of serpents (nAga)(nAgAri)!
O Lord who abides (AgAra) in the heart (hRdaya) (hRdayAgAra) of Lord gaNa pati! O Lord who is watchful (jAga-rUka) in protecting (pAlana) (devotees)! O Lord who is kind (vatsala) (literally parental love) towards those who have sought (Agata) refuge (SaraNa) (SaraNAgata)!
O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! O Lord who speeds (turaga) on garuDa – the enemy (ari) of snakes (nAga) (nAgAri)!
Please protect me, O Wielder of kOdaNDa! O Holy One! O Wish-gem of those dependent!


Notes

Variations - (Pathanthara)
1pAvana – pavana.

References
2cintAmaNi – Wish-yielding gem. The island maNidvIpa is stated to be the abode of the gem – also the abode of Mother lalitA mahA tripurasundari – refer to lalitA sahasra nAmaM (57).

Comments
3SEshAdhipa – SEsha himself is considered as the King of serpents; therefore, ‘SEshAdhipa’ is a little confusing, but no other meaning seems possible in the context.

Top